Erros de tradução/localização/ortografia

Encontrei alguns erros na árvore de passivas:

Elementalista:
Os nomes dos nós "Dano Elemental, Chance de Aflição de Status" e "Dano Elemental, Duração de Aflições de Status" não correspondem ao conteúdo desses nós (nem ao texto original em inglês). Na versão em inglês, eles são respectivamente "Elemental Damage and Resistances" e "Elemental Damage, Status Ailment Chance".

Gladiador:
No nó "Predominar e Prevalecer", Frenesi foi escrito como "Frenezi".

Desbravadora:
No nó "Arqueira Veterana", Elementais aparece como "Elmentais".
Último bump em 18 de dez de 2017 19:55:52
Muito obrigado! Vamos conferir os erros relatados e corrigi-los o mais rápido possível. Obrigado!
Siga-nos no [url=https://www.facebook.com/pathofexile/]Facebook[/url], [url=https://twitter.com/pathofexilebr]Twitter[/url] e [url=https://www.youtube.com/user/grindinggear]YouTube[/url]. Contate o [url=https://br.pathofexile.com/support]Suporte[/url] se precisar de ajuda.
Última edição por Marcos_GGG em 28 de jan de 2017 10:10:07
Encontrei mais alguns erros, quem sabe ainda dê tempo de verificá-los antes da nova liga começar:

Inquisidor:

No nó "Santificar", tem um "à" que não deveria ter crase ("[...] de Dano à você e seus Aliados").

No nó "Providência Justa", a passiva "Chance de Crítico aumentada em 100% contra Inimigos afetados por Aflições Elementais de Status" deveria ser "[...] contra Inimigos não afetados por alguma Aflição Elemental de Status" (em inglês, essa linha é "100% increased Critical Strike Chance against Enemies that are affected by no Elemental Status Ailments").

Berserker:
No nó "Portador da Guerra", a última linha está um pouco confusa: "Tempo de Recarga da Velocidade de Recuperação do Clamor aumentada em 100%". Eu acho que apenas "Velocidade de Recuperação do Clamor aumentada em 100%" é suficiente nessa frase, acho que não é necessário inserir o "Tempo de Recarga" ("Cooldown") nela. Ou, se quiserem inserir algo referente ao termo original, acho que ficaria melhor se fosse "Velocidade de Recuperação da Recarga do Clamor aumentada em 100%".

Campeão:
No nó "Primeiro a Bater, Último a Cair", a linha "Aflições Elementais de Status são removidas quando em Vida Baixa" está ligeiramente errada. Segundo o original em inglês, as aflições são removidas quando o personagem entrar em vida baixa (em outras palavras, após entrar em vida baixa, novas aflições de status não são removidas enquanto o personagem não recuperar a vida e sair da vida baixa e entrar novamente na vida baixa, ou seja, "quando em Vida Baixa" deveria ser trocado por algo como "ao atingir Vida Baixa" ou "ao entrar em Vida Baixa").


Um bom trabalho aí pra todos da GGG durante esses próximos patches. Estou ansioso pela Legacy League e pela nova expansão daqui a uns meses.
Muito obrigado novamente por ajudar a melhorar a tradução brasileira! Sim, devemos conseguiremos ajustar essas coisas antes da liga Legacy. As outras coisas que você citou no outro post já foram corrigidas também, porém ainda não foram implementadas. De qualquer forma, vou verificar tudo de novo para garantir que está tudo perfeito. Obrigado!
Siga-nos no [url=https://www.facebook.com/pathofexile/]Facebook[/url], [url=https://twitter.com/pathofexilebr]Twitter[/url] e [url=https://www.youtube.com/user/grindinggear]YouTube[/url]. Contate o [url=https://br.pathofexile.com/support]Suporte[/url] se precisar de ajuda.
Parabéns a todos da GGG pela legacy, tá show essa liga. Vi também que corrigiram todos os erros que apontei anteriormente.

Eu ía criar um post novo, mas vi que este meu ainda tá na primeira página do fórum, então resolvi usá-lo novamente, já que é pelo mesmo motivo de antes (relatar um erro de localização na árvore de passivas):

Nos nós que proporcionam melhorias às maldições (tanto o próximo à Herdeira quanto o no canto superior esquerdo da árvore), aqueles que antes davam "Área de Efeito da Maldição" agora dão somente "Efeito da Maldição". Os efeitos dos nós foram atualizados, mas os nomes não (nos nomes, continua "Área de Efeito da Maldição").

O nó "Dano e Velocidade de Ataque do Projétil" próximo ao ponto de partida da Caçadora poderia ser renomeado para "Dano de Projétil e Velocidade de Ataque" para condizer melhor com o efeito do nó.
Última edição por BlowITA em 17 de mar de 2017 06:48:46
"
Marcos_GGG escreveu:
Muito obrigado novamente por ajudar a melhorar a tradução brasileira! Sim, devemos conseguiremos ajustar essas coisas antes da liga Legacy. As outras coisas que você citou no outro post já foram corrigidas também, porém ainda não foram implementadas. De qualquer forma, vou verificar tudo de novo para garantir que está tudo perfeito. Obrigado!


Ei Marcos, só um detalhe da versão do Xbox One, na tela do personagem onde mostra Força, Destreza e Inteligência ainda tá em inglês tbm (STR, DEX). Obrigado
Bom dia

Localizado mais uma falta de tradução desta vem em um item único.
O ultimo atributo da Dendrobate - Jaqueta de Sentinela está em inglês.

Segue imagem

Obrigado.

Encontrei um erro no Item do mapa do minotouro, que está chamando Fornalha da Fenix ( o que seria o mapa da Fenix). ainda nao peguei nenhum outro mapa dos guardiões para verificar como estão.


Reportar Post do Fórum

Reportar Conta:

Tipo de Reporte

Informação Adicional