Feedback sobre tradução pós-lançamento
Eu havia postado, ainda quando só tínhamos um "preview" do conteúdo em português, o seguinte tópico de feedback: https://www.pathofexile.com/forum/view-thread/1484757
Agora, vendo pessoalmente o conteúdo traduzido, tenho mais feedback: Erros de Tradução: Rustic Sash: Está como "Cinto Rústica"; Deveria ser "Cinto Rústico" (O gênero do adjetivo "rústico" não está concordando com o gênero do substantivo "Cinto") Rusted Sword: Está como "Machado Enferrujado"; Deveria ser "Espada Enferrujada" (A arma não é um machado, é uma espada) | EDIT: O mesmo erro acontece com Copper Sword, que está traduzida como "Machado de Cobre" Glass Shank: Está como "Canela de Vidro"; Deveria ser "Estoque de Vidro" ("Shank" foi traduzido erradamente, sem entender o contexto em que foi usado. "Canela" é a parte da perna logo acima dos pés. Facas improvisadas são chamadas "Estoques" em português) Erros de Formatação: O texto descrevendo o Baú de Remédios (Medicine Chest) não tem quebras de linha: O texto descrevendo o Talismã da Carne Imperecível está sem o abre-aspas inicial: "Estranhezas": O nome do chefe da Ilha da Maré (Hailrake) foi traduzido como "Libertino do Granizo". Parece fora de lugar. --- Por enquanto, esses são os que encontrei, vou continuar jogando e anotando. --- Sidenote: If you need any of this feedback in English instead, I'll gladly provide. Última edição por Marcos_GGG#0546 em 16 de dez de 2015 23:44:07 Último bump em 16 de dez de 2015 23:43:09
|
|
Kiloku, primeiramente, muito obrigado pelo feedback!
Eu já investiguei todos os problemas relatados e já estão todos corrigidos. Eles ainda não foram implementados, mas serão em breve. Tenho apenas duas oservações: (1) Você disse que o Rustic Sash foi traduzido para "Cinto Rústica", você teria como me mostrar uma foto disso? Eu chequei o nome desse item e apenas encontrei "Cinta Rústica", que seria o nome intencionado. (2) Esse problema de formatação que você mostrou com o Baú de Remédios, infelizmente, acabou acontecendo com alguns itens únicos. Já estamos arrumando todos os outros itens em que isso acontece. Fora isso, obrigado novamente pelo feedback. Estarei sempre conferindo o feedback postado pela comunidade pra fazermos os devidos ajustes. :) Siga-nos no [url=https://www.facebook.com/pathofexile/]Facebook[/url], [url=https://twitter.com/pathofexilebr]Twitter[/url] e [url=https://www.youtube.com/user/grindinggear]YouTube[/url]. Contate o [url=https://br.pathofexile.com/support]Suporte[/url] se precisar de ajuda.
|
|
Olá, Marcos, obrigado!
Aliás, gostaria de mencionar que estou gostando muito da tradução, meu post inicial pode ter parecido negativo demais. Achei muito genial traduzir Ship Graveyard como "Necrópole de Navios" ao invés de simplesmente "Cemitério de Navios". Ficou com uma sonoridade mais legal. Sobre Rustic Sash/Cinta Rústica: Peço desculpas, li errado no jogo. Está como você falou. Aproveitando, encontrei mais alguns pontos: "Deadly Gluttonous Gull" (Gaivota Glutona com o bônus "Críticos Poderosos") não exibe um prefixo ou sufixo. EDIT: Screenshot Mapa do Ato exibe "Nível do Monstro", o correto seria "Nível dos Monstros", como visto na lateral superior direita quando o mapa da área está em uso. Gema de Suporte Blind: Está como "Cego"; Me parece que "Cegar" faz mais sentido. Por exemplo, a gema "Stun", que também aplica um efeito a um inimigo está traduzida como "Atordoar" (e não "Atordoado"). Última edição por Kiloku#4317 em 11 de dez de 2015 22:43:33
|
|
Eu que agradeço pela sua ajuda em melhorar o Path of Exile e também pelos elogios.
Novamente, já fiz alguns ajustes baseado no seu feedback. Sobre a Gaivota Glutona, vou repassar para a equipe para que isso possa ser investigado. Obrigado! Siga-nos no [url=https://www.facebook.com/pathofexile/]Facebook[/url], [url=https://twitter.com/pathofexilebr]Twitter[/url] e [url=https://www.youtube.com/user/grindinggear]YouTube[/url]. Contate o [url=https://br.pathofexile.com/support]Suporte[/url] se precisar de ajuda.
|
|
Olá Marcos,
A Kira (ato 4) tem muitos erros nos seus diálogos. Tem diálogos em que se repete os mesmos parágrafos várias vezes. Por exemplo, o diálogo "Voll" ela repete várias vezes e o texto fica gigante. Notei o mesmo problema com Tasuni quando vc vai pegar o prêmio com ele ao completar a missão "Um espírito indomável". Guides made by me: Unnamed's CoC CI Discharge Trickster, Tankster BV MoM Poison, Saboquisitor MoM Pure Cold damage with Hrimburn, Trickster Critical Flameblast Última edição por Carrasco_Santo#1203 em 13 de dez de 2015 16:23:42
|
|
Obrigado por avisar, Carrasco_Santo. Vou verificar os diálogos do Ato 4.
Siga-nos no [url=https://www.facebook.com/pathofexile/]Facebook[/url], [url=https://twitter.com/pathofexilebr]Twitter[/url] e [url=https://www.youtube.com/user/grindinggear]YouTube[/url]. Contate o [url=https://br.pathofexile.com/support]Suporte[/url] se precisar de ajuda.
|
|
Marcos,
Oyun, no ato 4, está com o mesmo problema no diálogo "Malachai", logo após matar o mesmo. Guides made by me:
Unnamed's CoC CI Discharge Trickster, Tankster BV MoM Poison, Saboquisitor MoM Pure Cold damage with Hrimburn, Trickster Critical Flameblast |
|
Obrigado por reportarem! Acredito que esses diálogos do Ato 4 já estão corrigidos internamente! :)
Siga-nos no [url=https://www.facebook.com/pathofexile/]Facebook[/url], [url=https://twitter.com/pathofexilebr]Twitter[/url] e [url=https://www.youtube.com/user/grindinggear]YouTube[/url]. Contate o [url=https://br.pathofexile.com/support]Suporte[/url] se precisar de ajuda. Última edição por Marcos_GGG#0546 em 15 de dez de 2015 23:07:05
|
|
Ao coletar os órgãos do Malachai no ato 4, um deles é "Cérebro de Malachai" e na verdade é um pulmão. A própria descrição do item fala em "pulmão".
O outro é "Pele de Malachai", aquilo não é pele, são as entranhas ou, mais especificamente dizendo, intestinos. Guides made by me:
Unnamed's CoC CI Discharge Trickster, Tankster BV MoM Poison, Saboquisitor MoM Pure Cold damage with Hrimburn, Trickster Critical Flameblast |
|
Obrigado, Carrasco_Santo. Acho que esse erro já foi reportado em outro tópico. De qualquer forma, ele já foi corrigido internamente. Em breve será atualizado no jogo.
Vou aproveitar esse post e pedir que todo futuro feedback seja feito no tópico de Feedback da Tradução. Assim temos tudo concentrado em apenas um lugar para ficar mais fácil. Obrigado! Siga-nos no [url=https://www.facebook.com/pathofexile/]Facebook[/url], [url=https://twitter.com/pathofexilebr]Twitter[/url] e [url=https://www.youtube.com/user/grindinggear]YouTube[/url]. Contate o [url=https://br.pathofexile.com/support]Suporte[/url] se precisar de ajuda.
|
|